Inscriptiones Graecae

«

IG IX 1², 3, 640(IV)

»
Westlokris
Naupaktos, Asklepieion in Krounoi
Freilassungsurkunden
Ante (II) des Tempels
Kalkstein
Mitte 2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[γρ]αμματεύοντος θε‒
1Als Sekretär der the-
2[α]ροῖς ἐν Ναυπάκτοι [. . .]
2aroi in Naupaktos war
3‒ ‒ ‒c.9‒ ‒ ‒π‒ ‒c.5‒ ‒ω̣ν̣ο̣[ς],
3- - - S.d. - -on,
4[ἐν δὲ Βουτ]τ̣ο[ῖ ἀρχό]ν̣των
4in Bouttos Archonten
5‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
5- - -
6[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μ]ηνὸς [. . . .]
6- - -, im Monat - - -
7[. . . .][μ]εινοκρ[άτης Βούττι]
7- - -, hat Ameinokrates aus Bout-
8[ος ἀπέδοτο] τοῖ Ἀσκλα̣[πιοῖ]
8tos verkauft dem Asklapios
9το[ῖ] ἐν Κρουνοῖς σῶμα γυ‒
9in Krounoi eine weib-
10να̣ικεῖον ἐπ’ ἐλευθερία[ι],
10liche Sklavin zur Freilassung
11ἇι ὄνομα Σιμάκα, γένος Βο[ι]
11mit Namen Simaka, der Herkunft nach Boi-
12ωτίαν ἐκ Θ̣εσπιᾶ̣ν, τιμᾶς ἀργυ‒
12oterin aus Thespiai, zum Preis
13ρίου ????. προαποδότας κα‒
13von 8 M(inen) in Silber. Verkaufsbürge gemäß
14τὰ τὸν νόμον Λάμπις Γάστρω‒
14dem Gesetz: Lampis S.d. Gastron
15νος Βούττιος. τὰν ὠνὰν φυλ‒
15aus Bouttos. Die Kauf(urkunde) ver-
16λάσσει Ἑλλάνικος Λαμίου
16wahren Hellanikos S.d. Lamios
17Βούττιος καὶ ὁ ἄρχων Λύκος. πα‒
17aus Boutton und der Archon Lykos. Es
18ραμεινάτω δὲ Σιμάκα
18soll bleiben Simaka
19[π]αρὰ Ἀμεινοκράτη ποι‒
19bei Ameinokrates und das tun,
20οῦσα τὸ ἐπιτασσόμενον
20was angeordnet wird
21ὑπὸ Ἀμεινοκράτεος· εἰ δὲ μὴ
21von Ameinokrates. Wenn sie das nicht
22ποιοῖ, ἄκυρος ἔστω ἁ ὠνὰ
22tut, soll ungültig sein der Verkauf
23καὶ ὁ βεβα[ιω]τὴρ Λάμπις
23und der Bürge Lampis
24μὴ βεβαιούτω. μάρτυροι Δ‒
24soll nicht bürgen. Zeugen:
25αμόξενος, Ἁγήμων, Ἀλε‒
25Damoxenos, Hagemon, Ale-
26ξ̣ίδαμος, Λεοντομένης, Ἀμ[ύ]
26xidamos, Leontomenes, Amy-
27νανδρος, Γάστρων [Βού]τ̣τ̣[ιοι].
27nandros, Gastron, (alle) aus Bouttos.

Bilder

Editio

CC-BY 4.0